close
第一次看到agility這個字是在某個網路小遊戲裡面。
當時一度認定:它打錯字了!

這不是沒有可能,雖然網路小遊戲多是英文介面,但設計者
未必來自英語系國家,有可能是華人、日本人或泰國人,只要
他/她懂得寫程式,就能設計flash小遊戲。

雖然抱著這種想法,然而本人實事求是,還是查詢了字典。
怎料給我跑出這畫面…

是我錯了!真的不是ability,是agility!

話說,錯誤關念總是根深柢固地居住在人的思想中,例如
本人在台北朋友家第一次吃巧克力火鍋時,也是有個
小學六年級的小朋友(當時我讀大學)大吃一驚地說:
「火鍋不是都鹹的嗎?哪有火鍋是甜的!
這就叫根深柢固,它都會盤踞在小孩的思想中了,更何況是一般人!
arrow
arrow
    全站熱搜

    meteor24443 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()