Can I transfer this amount to another account?
(我可以把這筆款項轉帳到另一戶頭嗎?)
「轉帳」英文叫Transfer,通常指同一銀行系統
裡,戶頭間互相轉帳。
但如果要轉帳到別的銀行或國外的帳戶,就要用
匯款(Remittance)的方式,最常用的匯款方法叫
電匯(Telegraphic transfer),需要付
手續費(Transfer fee)。
Conversation
Teller: Yes may I help you?
出納員:有什麼可以為你服務嗎?
Shawn: Yeah, can I transfer this amount to another account?
尚偉:嗯,我可以把這筆金額轉帳到另一戶頭嗎?
Teller: Certainly, which account would you like me to transfer this to?
出納員:當然可以,你想轉帳到哪個戶頭?
Shawn: Hmm…anyone’s, I’m feeling particularly generous today.
How about yours?
尚偉:唔…隨便一個,我今天覺得自己特別慷慨,轉到
你的戶頭如何?
Teller: That’s very kind of you. Hey! Wait a minute.
Your account is overdrawn. How dare you!
出納員:你真好。喂!等一下,你的戶頭透支了,
你好大膽呀!竟敢騙我!
------------------------------------------
尚偉說要把錢轉帳給銀行出納員,聲言
I’m feeling particularly generous today.
(我今天自覺特別慷慨),結果那位出納員發覺
尚偉在吹牛,氣道:How dare you!
How dare you是口語,常用來表示對別人所言或所為
不滿、憤慨等,其後可接不用to 的原形動詞(infinitive),
例如:(1)“Doctor, you don’t seem to know your trade very well. ”
“How dare you!”
(「醫生,你醫術似乎不太高明。」「你真大膽!」)
(2) How dare you speak to me like that!
(你好大膽,竟然這樣對我說話!)
現在請回答一個問題:
I’m feeling particularly generous today.一言,am feeling可以改為feel嗎?
答案是:可以。Feel(覺得)、hurt/ache(感到疼痛)等說感覺的字,一般用
進行式(continuous)或簡單現在/過去式(Simple present / past tense)
都可以,意思也差不多,例如:
(1)I feel /am feeling a little cold. (我感覺有點冷)。
(2)My tooth hurt/ was hurting badly. (我牙齒很痛)。
留意feel,假如有「認為」、「想」的意思,則一般不用進行式,例如
I feel that she is not telling the truth. (我覺得她沒有說實話)
不可改為am feeling。
最後說transfer(轉帳)這個字。Transfer 可作名詞或動詞,例如:
(1) I transferred$1,000 from my savings account to my checking account.
(我把一千元從儲蓄存款帳戶轉到支票帳戶)。
(2) I’ll send the money to you by cable transfer.
(我會以電匯方式寄錢給你)。cable transfer又稱 telegraphic transfer。
留言列表