close

Can I transfer this amount to another account?

(我可以把這筆款項轉帳到另一戶頭嗎?)

「轉帳」英文叫Transfer,通常指同一銀行系統

裡,戶頭間互相轉帳。

但如果要轉帳到別的銀行或國外的帳戶,就要用

匯款(Remittance)的方式,最常用的匯款方法叫

電匯(Telegraphic transfer),需要付

手續費(Transfer fee)

 

Conversation

 

Teller: Yes may I help you?

出納員:有什麼可以為你服務嗎?

Shawn: Yeah, can I transfer this amount to another account?

尚偉:嗯,我可以把這筆金額轉帳到另一戶頭嗎?

Teller: Certainly, which account would you like me to transfer this to?

出納員:當然可以,你想轉帳到哪個戶頭?

 

Shawn: Hmm…anyone’s, I’m feeling particularly generous today.

How about yours?

尚偉:唔隨便一個,我今天覺得自己特別慷慨,轉到

你的戶頭如何?

Teller: That’s very kind of you. Hey! Wait a minute.

Your account is overdrawn. How dare you!

出納員:你真好。喂!等一下,你的戶頭透支了,

你好大膽呀!竟敢騙我!

 

------------------------------------------

尚偉說要把錢轉帳給銀行出納員,聲言

I’m feeling particularly generous today.

(我今天自覺特別慷慨),結果那位出納員發覺

尚偉在吹牛,氣道:How dare you!

How dare you是口語,常用來表示對別人所言或所為

不滿、憤慨等,其後可接不用to 的原形動詞(infinitive)

例如:(1)Doctor, you don’t seem to know your trade very well.

How dare you!

(「醫生,你醫術似乎不太高明。」「你真大膽!」)

(2) How dare you speak to me like that!

(你好大膽,竟然這樣對我說話!)

 

現在請回答一個問題:

I’m feeling particularly generous today.一言,am feeling可以改為feel嗎?

答案是:可以。Feel(覺得)hurt/ache(感到疼痛)等說感覺的字,一般用

進行式(continuous)或簡單現在/過去式(Simple present / past tense)

都可以,意思也差不多,例如:

(1)I feel /am feeling a little cold. (我感覺有點冷)

(2)My tooth hurt/ was hurting badly. (我牙齒很痛)

 

留意feel,假如有「認為」、「想」的意思,則一般不用進行式,例如

I feel that she is not telling the truth. (我覺得她沒有說實話)

不可改為am feeling

 

最後說transfer(轉帳)這個字。Transfer 可作名詞或動詞,例如:

(1) I transferred1,000 from my savings account to my checking account.

(我把一千元從儲蓄存款帳戶轉到支票帳戶)

(2) I’ll send the money to you by cable transfer.

(我會以電匯方式寄錢給你)cable transfer又稱 telegraphic transfer

arrow
arrow
    全站熱搜

    meteor24443 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()