Alastair: I went to a piano recital yesterday evening.
阿拉斯泰:我昨晚去聽鋼琴獨奏。
George: Really? Who gave it?
喬治:是嗎?獨奏的是誰?
Alastair: A new, young pianist from the Czech Republic called Irina Dubcek.
阿拉斯泰:是個剛出道的年輕鋼琴家,來自捷克共和國,叫伊琳娜·杜布切克。
George: What did she play?
喬治:她彈甚麼歌曲?
Alastair: Beethoven and Brahms mainly.
阿拉斯泰:主要是貝多芬和布拉姆斯的歌曲。
George: Was her playing well received?
喬治:聽眾的反應還好嗎?
Alastair: I’ll say, she had to give four encores before the audience let her go.
阿拉斯泰:好得很。她要「安可」四次,聽眾才放她離去。
---------------------------------
在英語系國家,觀眾見表演出色,表演結束後會大叫encore,要求加演,例如:
The theater rang with the audience’s cries of “Encore”.
(觀眾高呼「安可」的聲音,響徹戲院。)
表演者獲得「安可」的要求,叫做to get an encore,
此外,演奏的叫作play an encore,演奏的叫作sing an encore,例如:
Irina got and played four encores at the end of the recital.
(演奏會結束時伊琳娜四度應觀眾要求加演。)
假如要說應觀眾「安可」的呼聲,英文常用for/as an encore,例如:
He sang “The Color of the Night” as /for an encore.
(他應觀眾要求再唱一曲,唱的是《夜色》。)
作動詞,encore是「要求或應要求再演」,其後必須接名詞,例如:
The audience four times encored the pianist.
(聽眾四次要求那位鋼琴家加演。)
聽眾要求加演,除了喊encore,還可以不斷鼓掌。
We clapped heartily until Irina returned for an encore.
意即「我們熱烈鼓掌,直到伊琳娜回到舞臺再演一場。」
假如觀眾一同起立鼓掌,那叫作standing ovation;ovation即「喝采」,一般指鼓掌,例如:
His performance was so impressive that the audience gave him an enthusiastic (standing) ovation.
(他演出精彩,觀眾都(站起來)熱烈鼓掌。)
舞臺之外也常見standing ovation,例如:
President Reagan received a standing ovation from all the Congressmen after delivering his speech.
(雷根總統演講之後,國會議員一致起立鼓掌。)
------------------------------
之所以特地找資料打這一篇,是因為前陣子電視還蠻常播放
Encore La La ,但是我不希望只是把它當作Hey 或Yeah 那類字句叫叫喊喊而已,
我想了解它的意思和真正用法,增進英語能力。
留言列表