close

Elizabeth : What’s wrong with our society? Did I tell you I’ve been baking cookies and sharing them with my co-workers ?

伊莉莎白:這個社會是怎麼了?我跟你說過我烤餅乾給同事吃的事嗎?

Richard: You’ve always been the good Samaritan. What happened?

理查:妳人一直都這麼好,怎麼了?

 

Elizabeth: I usually put them in the cafeteria along with a deposit box asking for NT5 per cookie. I don’t want to make money-just to recover my costs.

伊莉莎白:我通常把它們放在休息間,旁邊放了一個捐獻箱,每個餅乾收五塊錢;我並沒有要賺錢的意思,只是想回收成本。

Richard: Naturally.

理查:很合理。

 

Elizabeth : Imagine my surprise when I found the deposit box missing today!

伊莉莎白:想想當我發現捐獻箱在今天不見時有多吃驚!

Richard: That’s terrible! This reminds me of the news last week about the thief in Belgium who stole from a church donation box.

理查:真是糟糕!這讓我想起上週一個新聞,比利時有個小偷偷教堂的捐獻箱。

 

Elizabeth : That’s worse! What happened to him?

伊莉莎白:這更慘!結果他怎麼了?

Richard: Authorities caught him red-handed, and are seeking a 9-month prison term. Crime truly doesn’t pay!

理查:有關單位當抓到他,並要求讓他吃九個月的牢飯,犯罪事划不來的!

------------------------------------------------------------------------------

解析

To be caught red-handed 被當場抓到的意思。

 

Red-handed字面的意思為紅色的手,也就是比喻

 

兇手在犯罪之後,手上還沾滿了血

 

罪證確鑿,想賴也賴不掉囉

arrow
arrow
    全站熱搜

    meteor24443 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()