Elizabeth : What’s wrong with our society? Did I tell you I’ve been baking cookies and sharing them with my co-workers ?
伊莉莎白:這個社會是怎麼了?我跟你說過我烤餅乾給同事吃的事嗎?
Richard: You’ve always been the good Samaritan. What happened?
理查:妳人一直都這麼好,怎麼了?
Elizabeth: I usually put them in the cafeteria along with a deposit box asking for NT$5 per cookie. I don’t want to make money-just to recover my costs.
伊莉莎白:我通常把它們放在休息間,旁邊放了一個捐獻箱,每個餅乾收五塊錢;我並沒有要賺錢的意思,只是想回收成本。
Richard: Naturally.
理查:很合理。
Elizabeth : Imagine my surprise when I found the deposit box missing today!
伊莉莎白:想想當我發現捐獻箱在今天不見時有多吃驚!
Richard: That’s terrible! This reminds me of the news last week about the thief in Belgium who stole from a church donation box.
理查:真是糟糕!這讓我想起上週一個新聞,比利時有個小偷偷教堂的捐獻箱。
Elizabeth : That’s worse! What happened to him?
伊莉莎白:這更慘!結果他怎麼了?
Richard: Authorities caught him red-handed, and are seeking a 9-month prison term. Crime truly doesn’t pay!
理查:有關單位當抓到他,並要求讓他吃九個月的牢飯,犯罪事划不來的!
------------------------------------------------------------------------------
解析
To be caught red-handed 是「被當場抓到」的意思。
Red-handed字面的意思為「紅色的手」,也就是比喻
「兇手在犯罪之後,手上還沾滿了血」
罪證確鑿,想賴也賴不掉囉
留言列表